<th id="86af4"></th>

        <s id="86af4"><object id="86af4"><input id="86af4"></input></object></s>

          <s id="86af4"><acronym id="86af4"></acronym></s>
          <dd id="86af4"><noscript id="86af4"></noscript></dd>
        1. <tbody id="86af4"><pre id="86af4"></pre></tbody>
        2. 慶祝語言橋成立21周年! 翻譯熱線:4008858558
          Language Translation ×
          You can translate this website into English (or your native language) by using Google Machine Translation.
          Follow the steps bellow:
          1. Make sure you are using Google Chrome, if not, Download and install.
          2. Open the site in Chrome, right click at any pages of the site:
          ENtips_img
          3. Click "Translate to English"
          4. Done

          “線上同傳”精彩繼續!語言橋助力第11屆中國亞琛年會線上會議圓滿落幕

          2021-11-25

            11月18日-19日,第11屆“中國亞琛年會”線上會議成功舉辦,會議以“可持續出行”為主題,為全球汽車生產行業及上游產業的專家與高管提供探討先進技術與研發方向的平臺。

          640.jpg

            “中國亞琛年會(Aachen Colloquium China)”是“亞琛年會——汽車和發動機技術(Aachen Colloquium)”的子會議,自2011年至今,已連續在中國舉辦了十屆。

            本屆“中國亞琛年會”將延續歷屆成功經驗,繼續致力于為所有汽車和發動機專家搭建深入交流的領先平臺。

          640 (1).jpg

            語言橋一直以來也積極參與到為“亞琛年會”提供專業的語言翻譯服務工作中,此次會議考慮到疫情的原因,以線上視頻的方式舉行,而為了更好的服務此次會議,語言橋線上同傳人員也做足了技術準備,為大會提供穩定、精準、高效的線上同傳翻譯服務。

          640 (3).jpg

            同聲傳譯一直都被學界和工業界廣泛認為是自然語言處理最難的問題之一,從翻譯模式看,相比傳統的文本翻譯,同聲傳譯對翻譯時延和準確率也有明確的標準要求,因而相比之下,同聲傳譯難度又翻倍;從譯員角度看,除了深厚的語言能力外,還需要較強的反應能力,對同傳譯員的腦力和體力都是一次次的挑戰。

          640 (4).jpg

            雖然當前疫情形勢依然反復不定,但隨著跨國學術商業交流的頻繁開展,線上同傳的作用仍將持續放大,語言橋也將為各領域合作伙伴提供專業、完整的語言翻譯解決方案及優質的人才服務,繼續扮演好自身的角色,助力國際會議、講座培訓、內部會議、商業洽談等多場景下的跨語言交流與合作。

            稿件來源:營銷中心-南京公司

          国产美女一级ba大片直播_亚洲色婷婷婷婷五月基地_人与动人物a级毛片一_久久精品国产精品久久久